分卷阅读1(2/2)

See the end of the chapter for notes

by helenwen

Harry以为他是在从残余的食死徒手中保护Malfoy和Snape,他没想到这次任务的结果竟是他们三人都被绑架,且还被施了不做就死的魔法。

Notes

A translation of The Wages of Going On by Lomonaaeren

“英国再没有更安全的地方了。”把打开安全屋防护咒的钥匙交给Harry后,Kingsley保证过。

第一章:最安全的地方

T/N:写一个有缺陷的人轻松愉悦又能赚到读者,写两个有缺陷的人更接近现实,但比前者工程量多了一倍不止,因为双方的互动复杂得多,写三个有缺陷的人呢?难度可想而知。我翻译这篇文恰恰是因为这一点打动了我,非常原著向的三个人,原作者在他们关系的描述上尤其具有实验精神。阅读愉快!

A/N:本文为LJ上的kitty_fic所写,她要求以这三位和不做就死的场景写文。请留心警告。标题来自于Tennyson的一首名为《Wages》的诗,尤其是这句,”Give her the wages of going on, and not to die.”[1]

blished: 2018-09-04 pleted: 2019-01-06 Chapters: 43/43 Words: 237427

Chapter One: No Safer Place

Chapter Notes

最安全的地方

本章已阅读完毕(请点击下一章继续阅读!)

The Wages of Going On (ese Translation)

Summary

Harry啐出一口血,用舌尖感觉被打断的牙齿,好奇要是这会儿能看见他们,Kingsley会说什么。

  • 上一页

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一章