分卷阅读16(1/2)

弹兵师,1943年10月升格为装甲师。

SPW:德文Schwürenpanzerwagen缩写,即装甲输送车

PAK:德文Panzerabwehrkanone缩写,即反坦克炮

伊万:德军对苏联士兵的习惯代称

SdKfz 251:德军中型半履带装甲运兵车

Panzer vor:德语,意即“装甲兵,前进!”

Jo:Joachim的昵称

Hein:Heinz的昵称

Panzer Meyer:著名党卫军军官Kurt

Meyer的绰号,即“装甲梅耶”,因为他在闪电战术上的指挥成就,在同袍间还有个绰号叫“快速梅耶”。

老爹:LAH官兵对其首任师长Sepp

Dietrich的昵称。因其性格幽默率直,在部下中拥有很高声望,士兵们大多亲昵地直呼其为“Sepp老爹”。

老野兔:LAH老兵自相称呼的绰号

Gerd:Gerhard的昵称

约瑟夫大叔:指斯大林

понимаешь ли:俄语,意为“听懂否?”

*关于几个比较重要的人名的通译:

Joachim "Jo" Peiper——约阿希姆(约亨)?派佩尔

Heinz voernhagen——海茵茨?冯?威斯特哈根

Kurt

Meyer——库特?梅耶(Meyer按照正确的德语发音应译作“迈尔”,但涉及此特定人物时通常仍依照早期军事著作经典译本约定俗成的译法。)

Sepp Dietrich——塞普?迪特

本章尚未读完,请点击下一页继续阅读---->>>

  • 上一章

  • 返回目录

  • 加入书签

  • 下一页